很多人对无删减地引进《美国内战》(Civil War)感到一丝惊讶,我也很喜欢这片,看完后听了几个播客,推荐两个,一个是硬核说,一个是深焦。两个都对导演的「只取一勺饮」的制作方式表达了赞许,不过我印象深的还是一个字幕翻译的细节。片中总统贪权违宪,做了第三届,中文字幕并没有如实翻译“连任三届”,而是用“进入本届任期”来代替。
为什么要这么改,咱中国大陆的观众应该知道原因吧。
想起来,补一句:现在出现这种精细的操作,但同时也出现了更加凶狠,彻底断头的。昨天才知道,著名编剧刘和平花了5亿、呕心沥血为抗战也为家乡精心制作的大片《援军明日到达》(Hengyang 1944),虽然过了审,却临期撤档,随即网上所有的信息(豆瓣、微博、猫眼等等)一夜之间,全数被删,消失得干干净净。如果不是科学上网,你压根不知道这个片子曾官宣定档过(6月25日上映),好像从未出现过(正如神州大地上太多被消失的事情)……这可比当年的《八佰》还要大上一圈的巨制呢!(衡阳市政府还为这个电影专门建了个小镇,指望着靠它搞文旅大赚特赚呢,这下好,全哑火了。真的是一句话的事儿,影响的却是一个亟需关注的小地方。)《八佰》删减后隔了2年才允许上映,勉强捞回了一点成本,《援军》这个彻底消失法,不会像《蓝风筝》一样,被永远地搁置起来吧,那就太惨了!
